日記のような何というか
https://twitter.com/antiarmsnajat
https://m.youtube.com/watch?v=NIirqJ1Ow8Q
↑↑
中東レバノンで、ネックの折れた楽器ウードを奏でるシンガー、マルセル・カリフさん。
詩は、パレスチナの国民的英雄の人、マフムード・ダルウィーシュさん。
英語で翻訳してよんで、彼は、この詩は、パレスチナから亡命したときのことを詩に綴ったのかもしれないな。
英語より拙い詩訳と、音楽。もしよろしかったら聴いてみて。
パスポート
このパスポートが吸い込む肌の色
その影のわたしを
彼らは許してくれなかった
いく枚かの写真を集める愛好者
一人の旅行者を
彼らは許さなかった
…あぁ、どうか置き去りにしないでおくれ
太陽のかけらもないわたしの手のひら
樹木たちはわたしを許してくれるからって
月のように青ざめたわたしを
…あぁ、どうか置き去りにしないでおくれ
わたしの手のひらにすべてがあつまる
ついてきてくれる
はなれの空港のドアへとついてくる
すべての小麦畑が
…囚人たちが
白い御影石のお墓が
境界線の有刺鉄線が
風に揺れるハンカチーフが
…人々の瞳が
それらすべてがわたしと一緒についてくる
だがわたしのパスポートからそれらすべてが剥奪されていった
わたしがいつ名前と人格をはぎ取られたか?
私自身の手で育てた土の上のどこで?
今日、ヨブが空を満たし大声で叫びました:
どうか私を二度と罪にきせないでください
、紳士、預言者は名前を木に尋ねません
母がそうであるように谷に尋ねません
私の額から、光の剣を炸裂させるからと
私の手から、川の水を跳ね返すからと
人々の心はすべてわたしの身です
だから、
だから、わたしは
パスポートを手放さない!
今日、志葉怜さんのレクチャーを聞きに行き
https://ja-jp.facebook.com/reishiva.net/
そのあと ウードの楽器を奏でてくれて、
日本の方がたくさん演奏してくれました